Решетория
09.09.2014
В московском Доме Пашкова состоялась вторая церемония вручения премии «Читай Россию/Read Russia», ставшая заключительным мероприятием III Международного конгресса литературных переводчиков. В качестве ведущего церемонии выступил спецпредставитель президента РФ по международному культурному сотрудничеству Михаил Швыдкой.
Премия присуждается раз в два года при поддержке Роспечати и Фонда «Президентский центр Б. Н. Ельцина» и на сегодняшний день остается единственной российской наградой за лучший перевод произведений русской литературы на иностранные языки.
Лауреатом в номинации «Классическая русская литература XIX века» признали аргентинца Алехандро Ариэля Гонсалеса, высоко оценив выполненный им перевод повести Федора Достоевского «Двойник».
Перевод «Мастера и Маргариты» принес Александру Нитцбергу из Австрии победу в номинации «Литература ХХ века» (произведения, созданные до 1990 года). Переводчик особо отметил, что хотя булгаковский роман принято воспринимать, по большей части, в контексте политическом, в своем переводе он стремился передать его поэтическую красоту.
Перевод романа Леонида Юзефовича «Костюм Арлекина» принес Мариане Шварц из США победу в номинации «Современная русская литература» (произведения, созданные после 1990 года) — жюри выбрало ее из числа шести финалистов.
В номинации «Поэзия» не оказалось равных китайскому переводчику Лю Вэньфэю, представившему лучший перевод пушкинской лирики.
09.09.2014
В московском Доме Пашкова состоялась вторая церемония вручения премии «Читай Россию/Read Russia», ставшая заключительным мероприятием III Международного конгресса литературных переводчиков. В качестве ведущего церемонии выступил спецпредставитель президента РФ по международному культурному сотрудничеству Михаил Швыдкой.
Премия присуждается раз в два года при поддержке Роспечати и Фонда «Президентский центр Б. Н. Ельцина» и на сегодняшний день остается единственной российской наградой за лучший перевод произведений русской литературы на иностранные языки.
Лауреатом в номинации «Классическая русская литература XIX века» признали аргентинца Алехандро Ариэля Гонсалеса, высоко оценив выполненный им перевод повести Федора Достоевского «Двойник».
Перевод «Мастера и Маргариты» принес Александру Нитцбергу из Австрии победу в номинации «Литература ХХ века» (произведения, созданные до 1990 года). Переводчик особо отметил, что хотя булгаковский роман принято воспринимать, по большей части, в контексте политическом, в своем переводе он стремился передать его поэтическую красоту.
Перевод романа Леонида Юзефовича «Костюм Арлекина» принес Мариане Шварц из США победу в номинации «Современная русская литература» (произведения, созданные после 1990 года) — жюри выбрало ее из числа шести финалистов.
В номинации «Поэзия» не оказалось равных китайскому переводчику Лю Вэньфэю, представившему лучший перевод пушкинской лирики.
Комментариев нет:
Отправить комментарий